欢迎来到旺旺英语网

英语翻译技巧|闲聊英语:让我糊涂了一夜的一句话

来源:www.zhongyugd.com 2024-03-24

昨晚在一个英语学习平台上,看到网友hysteria的一个帖子,询问美国宪法第20修正案第1款中的if...ratified部分,也就是我用括号包围起来的那个部分,应当如何翻译。这句话,倘若没这个括号部分,是比较容易翻译的,中文意思是:总统和副总统的任期,应当在任期届满之年的1月20日正午结束,参议员和众议员的任期,应当在任期届满之年的1月3日正午结束,他们的继任人的任期同时开始。

The terms of the President and Vice1 President shall end at noon on the 20th day of January, and the terms of Senators and Representatives at noon on the 3rd day of January, of the years in which such terms would have ended , and the terms of their successors shall then begin.

而括号部分的中文意思是:假如这个条约没被批准的话。看到这里,我就想:假如这个条约没被批准的话,那样前面规定的任期结束时间还有哪些意义呢?这就好比一个经理对一个计划去外地出差的员工说:你应当下午2点飞离北京,下午4点飞抵广州,假如你的出差计划没被批准的话。如此说话简直太不符合逻辑了,所以我昨晚感觉非常糊涂。

今天一早我又去这个平台,看到网友jaw60666的讲解,我才恍然大悟,原来括号部分是虚拟语气,也就是说,假如这个条约没被批准的话,只不过说话人当时的一种假设,并非客观存在的事实,而且更要紧的是,这个假设并非针对任期结束时间的,而是针对任期届满之年的,因此上面这句话,应当翻译为:总统和副总统的任期,应当在任期届满之年的1月20日正午结束,参议员和众议员的任期,应当在任期届满之年的1月3日正午结束,他们的继任人的任期同时开始。

通过这件小事,我学到了两点。第一点:遇见不符合逻辑的句子时,不可以瞎猜瞎想,而应当考虑用不一样的语法现象来讲解,譬如用虚拟语气来讲解。第二点,在将英语翻译成中文时,不肯定拘泥于原文的结构,譬如上面原文中的括号部分是一个状语从句,而在中文译文中,却变成了定语从句。最后我对网友jaw60666不吝赐教表示感谢。


相关文章推荐

07

27

英语翻译技巧|央视栏目名字中英文对照

中央电视台的栏目大大小小有200多个,其中不少栏目的名字大伙都耳熟能详。怎么样把这类栏目名字准确简洁地译成英文成为无法避免的问题。

07

27

英语翻译技巧|中式快餐菜单翻成英文的一些办法

餐饮专业英语主要包含平时会话用语、烹饪技术用语和中式快餐英文菜单等等,而这其中尤以中式快餐英文菜单用得最为常见。要将中式快餐菜单翻译成英文,就先得知道中式快餐菜名的构成及命名办法。

07

27

英语翻译技巧|从对“老”的态度说起

大伙肯定记得鲁迅的小说《阿Q正传》中阿Q老受人欺负的情节,挨打将来阿Q常常自我安慰地想:即使是儿子打老子。于是他就心认可足地走了。

07

27

英语翻译技巧|官本位文化与机构英文名字翻译

有位朋友翻译成Beijing Import 官本位文化对中国机构英文名字的影响,很多朋友可能从未想到过,所以我想写一个帖子,简单谈谈这个问题。 所谓官本位文化,简单地讲,就是在社会日常,所有以官为本,而不是所有以民为本。

07

27

英语翻译技巧|“提之携之 喂之哺之”的译法

教育者可能会说:这类学生假如进大学以前,就已经学好自治自律的话,我就非必要这样提之携之,喂之哺之;就是由于基础教育没教好,所以我办大学的人不能不教。虽然是亡羊补牢,总比不教好。

05

27

英语翻译技巧|翻译填空解题方法点拨

翻译类题在初中英语考试试题中出现的频率极高,考试试题形式主要有翻译填空、翻译句子、英汉词组互译、选择正确译句等,而中考翻译类题使用最多的还是翻译填空这种形式。下面就谈谈翻译填空题解题方法。

05

27

英语翻译技巧|全球十大最难翻译单词

据英国《泰晤士报》22日报道,在全球1000名翻译职员的帮助下,英国伦敦今日翻译公司日前评选出当今世上最难翻译的词汇,其中,班图人的希鲁巴语ilunga一词位排名第一,它的意思是:世人想以德报怨两次,但决不会有第三次。 在英语方面,意思为全

05

27

英语翻译技巧|英文翻译中文考试试题中容易见到

1. ... not so much...... as ... 与其说还不如说 ... not so much that.....as that...... 与其说还不如说 ... not so much as..... 甚至于不,

05

27

英语翻译技巧|50句经典英文翻译(2)

11. Yet for all the talk of a forthcoming technological1 uTOPia little attention has been given to the implications of t

05

02

英语翻译技巧|Thick skin是厚脸皮吗?

有如此一句话To be a statesman, you need a thick skin. ,不少人都把它翻译为做个政治家,你的脸皮要厚一点。这个翻译不可以算完全错误,但主要问题在于表达的意思不够确切。