欢迎来到旺旺英语网

英语翻译技巧|50句经典英文翻译(2)

来源:www.kcftbm.com 2024-05-27

11. Yet for all the talk of a forthcoming technological1 uTOPia little attention has been given to the implications of these developments for the poor.
[参考译文]然而,尽管大家正在大谈特谈即将来临的让人神往的科技王国,却极少有人意识到这类技术进步中国家意味着什么。

12. The electronic economy made possible by information technology allows the haves to increase their control on global market, with destructive impact on the have-nots.
[参考译文]信息技术使电子经济成为可能,而电子经济将进一步加大富国对全球市场的控制,从而给穷国家带来毁灭性的影响。

13. Home schoolers habor few kind words for public schools, charging shortcomings that range from lack of religious perspective in the curriculum to a herdlike approach to teaching children.
[参考译文]家庭教育的主张对学校教育鲜有褒奖,他们指责学校教育的种种弊病,从课和表上没宗教课到放牧的教育办法,不一而足。

14. Finally, advertisers try to begin commercials with sounds that are highly different from those of programming within which the commercial is buried.
[参考译文]最后,广告职员还运用各种办法使广告节目的声音不同于其他节目的声音。

15. The act, designed to protect species living areas, and policies that preserve land and forests compete with economic interests.
[参考译文]这一旨在保护动物生活场合的法案与一些保护土地及森林的政策却与经济利益相抵触。

16. once again, the scientists have caught us mouthing pieties2 while acting3 just the contrary.
[参考译文]你会说以貌取人不是美国人的做法,这不公平,让人很难置信然而,科学家们又一次证明大家言行不一。

17. Not content with its doubtful claim to produce cheap food for our own population, the factory farming industry also argues that hungry nations are benefiting from advances made by the poultry4 industry.
[参考译文]工厂养殖业已不满足于国内人口提供便宜食物的可疑说法,进一步提出了让贫困国家从家禽养殖业的进步中受益的论调。

18. then came the weakening of the U.S. dollar against major currencies.
[参考译文]第二,USD对世界其他主要货币的比价下跌。

19. Bottom retail5 pricesanywhere from 30% to 70% lower than those in Europe and Asiahave attracted some 47 million visitors, who are expected to leave behind $79 billion in 1994.
[参考译文]比欧洲和亚洲低30%~70%的零价格价格吸引了约四千七百万的游客于1994年涌入美国,而这类游客为美国留下了79亿USD的收入。

20. It is said that the public and Congressional concern about deceptive(欺骗性的)packaging rumpus(喧嚣)started because Senator Hart discovered that the boxes of cereals consumed by him, Mrs. Hart, and their children were becoming higher and narrower, with a decline of net weight from 12 to 10 1/2 ounces, without any reduction in price.
[参考译文]参议员哈特一家在购买合装麦片时发现,包装盒变高了,变窄了,食品的分量也降低了,然而价格却分文未降。据了解,由此在公众和议会中引发了一场关于欺骗性产品包装的轩然大波。


相关文章推荐

07

27

英语翻译技巧|央视栏目名字中英文对照

中央电视台的栏目大大小小有200多个,其中不少栏目的名字大伙都耳熟能详。怎么样把这类栏目名字准确简洁地译成英文成为无法避免的问题。

07

27

英语翻译技巧|中式快餐菜单翻成英文的一些办法

餐饮专业英语主要包含平时会话用语、烹饪技术用语和中式快餐英文菜单等等,而这其中尤以中式快餐英文菜单用得最为常见。要将中式快餐菜单翻译成英文,就先得知道中式快餐菜名的构成及命名办法。

07

27

英语翻译技巧|从对“老”的态度说起

大伙肯定记得鲁迅的小说《阿Q正传》中阿Q老受人欺负的情节,挨打将来阿Q常常自我安慰地想:即使是儿子打老子。于是他就心认可足地走了。

07

27

英语翻译技巧|官本位文化与机构英文名字翻译

有位朋友翻译成Beijing Import 官本位文化对中国机构英文名字的影响,很多朋友可能从未想到过,所以我想写一个帖子,简单谈谈这个问题。 所谓官本位文化,简单地讲,就是在社会日常,所有以官为本,而不是所有以民为本。

07

27

英语翻译技巧|“提之携之 喂之哺之”的译法

教育者可能会说:这类学生假如进大学以前,就已经学好自治自律的话,我就非必要这样提之携之,喂之哺之;就是由于基础教育没教好,所以我办大学的人不能不教。虽然是亡羊补牢,总比不教好。

05

27

英语翻译技巧|翻译填空解题方法点拨

翻译类题在初中英语考试试题中出现的频率极高,考试试题形式主要有翻译填空、翻译句子、英汉词组互译、选择正确译句等,而中考翻译类题使用最多的还是翻译填空这种形式。下面就谈谈翻译填空题解题方法。

05

27

英语翻译技巧|全球十大最难翻译单词

据英国《泰晤士报》22日报道,在全球1000名翻译职员的帮助下,英国伦敦今日翻译公司日前评选出当今世上最难翻译的词汇,其中,班图人的希鲁巴语ilunga一词位排名第一,它的意思是:世人想以德报怨两次,但决不会有第三次。 在英语方面,意思为全

05

27

英语翻译技巧|英文翻译中文考试试题中容易见到

1. ... not so much...... as ... 与其说还不如说 ... not so much that.....as that...... 与其说还不如说 ... not so much as..... 甚至于不,

05

02

英语翻译技巧|Thick skin是厚脸皮吗?

有如此一句话To be a statesman, you need a thick skin. ,不少人都把它翻译为做个政治家,你的脸皮要厚一点。这个翻译不可以算完全错误,但主要问题在于表达的意思不够确切。

05

02

英语翻译技巧|“塞翁失马”怎么样译?

作为记录人类历史及表达人类生活和思想的工具,每一种语言都有其深远的历史背景和文化内涵,翻译则是人类进行跨文化、跨语言交流的要紧方法。做好翻译工作,所涉及的方面不少,不过主要有两个方面:一是要学会好原语和译语这两种语言,二是需要注意文化上的差