欢迎来到旺旺英语网

英语翻译技巧|翻译填空解题方法点拨

来源:www.models111.com 2024-05-27
翻译类题在初中英语考试试题中出现的频率极高,考试试题形式主要有翻译填空、翻译句子、英汉词组互译、选择正确译句等,而中考翻译类题使用最多的还是翻译填空这种形式。下面就谈谈翻译填空题解题方法。先说这种题的出题形式吧!这种题一般使用依据给出的汉语句子完成英语句子的形式,一般空出几个空,空格内有时限填一个词,有时不限制词数。需要同学们补全空格从而使所要表达的意思完整。还有一种出题形式是给出汉语句子和几个英语单词,需要把这几个词根据汉语意思排列正确的顺序,有时还需要加上几个词。那样翻译填空题常把什么部分空出来呢?即它常考查什么内容呢?先看几道题吧!1.多喝水,这对你的健康有好处。Drink more water. It_________ _________ _________ your health.2.外面正下着大雨,你最好呆在家。It\'s raining heavily outside.You\'d _________ _________ at home.3.这个故事和那个故事一样有趣。this story,is,interesting,that one ________________________________依据以上各题不难看出翻译填空题所考查的主要内容:(1)一些常用词组和短语。如:be good for等。(2)一些常用词汇的使用方法。如:had better后接动词原形等。(3)一些常用句型、句式。如:as ... as等。 这种题的解题步骤是什么呢?第一步,先读一下汉语句子,知道这个句子所要表达的意思。第二步,跳过空格读一下已给出的那部分英文内容,然后再仔细剖析一下需要翻译的英语。第三步,察看一下需要翻译的汉语,然后联想一下有关词语和句型,再考虑语态、时态、词形变化、主语与主谓一致等问题。第四步,试填空格。不要一看空格就填,有些同学一看照顾就填look after,事实上依据状况还可填take care of或take good care of。若对第一个空格要填的词没把握时,可试看从下文中得到启示?第五步,将已填好的句子再读一遍,从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下,若所有没问题,该题就OK了。解题步骤学会了,做题时还应该注意可以缩写的词语。由于这种题的空格是肯定的,多填或少填都是错误的,即便意义相符也不合乎答卷需要。填空时必须要灵活。看看上面几个题的答案吧!第一题考查的是词组be good for,应填is good for;第二题考查had better后用动词原形,填better stay;第三题答案为:This story is as interesting as that one.要做好这种题,平常应如何做呢?1.熟练学会常用词和词组。2.熟练学会各种句型结构。3.学会语法常识。4.熟读课文,由于有的题或许会源于课文原文。5.平常要加大这种题的练习。


相关文章推荐

07

27

英语翻译技巧|央视栏目名字中英文对照

中央电视台的栏目大大小小有200多个,其中不少栏目的名字大伙都耳熟能详。怎么样把这类栏目名字准确简洁地译成英文成为无法避免的问题。

07

27

英语翻译技巧|中式快餐菜单翻成英文的一些办法

餐饮专业英语主要包含平时会话用语、烹饪技术用语和中式快餐英文菜单等等,而这其中尤以中式快餐英文菜单用得最为常见。要将中式快餐菜单翻译成英文,就先得知道中式快餐菜名的构成及命名办法。

07

27

英语翻译技巧|从对“老”的态度说起

大伙肯定记得鲁迅的小说《阿Q正传》中阿Q老受人欺负的情节,挨打将来阿Q常常自我安慰地想:即使是儿子打老子。于是他就心认可足地走了。

07

27

英语翻译技巧|官本位文化与机构英文名字翻译

有位朋友翻译成Beijing Import 官本位文化对中国机构英文名字的影响,很多朋友可能从未想到过,所以我想写一个帖子,简单谈谈这个问题。 所谓官本位文化,简单地讲,就是在社会日常,所有以官为本,而不是所有以民为本。

07

27

英语翻译技巧|“提之携之 喂之哺之”的译法

教育者可能会说:这类学生假如进大学以前,就已经学好自治自律的话,我就非必要这样提之携之,喂之哺之;就是由于基础教育没教好,所以我办大学的人不能不教。虽然是亡羊补牢,总比不教好。

05

27

英语翻译技巧|全球十大最难翻译单词

据英国《泰晤士报》22日报道,在全球1000名翻译职员的帮助下,英国伦敦今日翻译公司日前评选出当今世上最难翻译的词汇,其中,班图人的希鲁巴语ilunga一词位排名第一,它的意思是:世人想以德报怨两次,但决不会有第三次。 在英语方面,意思为全

05

27

英语翻译技巧|英文翻译中文考试试题中容易见到

1. ... not so much...... as ... 与其说还不如说 ... not so much that.....as that...... 与其说还不如说 ... not so much as..... 甚至于不,

05

27

英语翻译技巧|50句经典英文翻译(2)

11. Yet for all the talk of a forthcoming technological1 uTOPia little attention has been given to the implications of t

05

02

英语翻译技巧|Thick skin是厚脸皮吗?

有如此一句话To be a statesman, you need a thick skin. ,不少人都把它翻译为做个政治家,你的脸皮要厚一点。这个翻译不可以算完全错误,但主要问题在于表达的意思不够确切。

05

02

英语翻译技巧|“塞翁失马”怎么样译?

作为记录人类历史及表达人类生活和思想的工具,每一种语言都有其深远的历史背景和文化内涵,翻译则是人类进行跨文化、跨语言交流的要紧方法。做好翻译工作,所涉及的方面不少,不过主要有两个方面:一是要学会好原语和译语这两种语言,二是需要注意文化上的差

英语学习 热门搜索

更多>