欢迎来到旺旺英语网

英语翻译技巧|Thick skin是厚脸皮吗?

来源:www.ruanmeimofang.cn 2024-05-02
有如此一句话To be a statesman, you need a thick skin. ,不少人都把它翻译为做个政治家,你的脸皮要厚一点。这个翻译不可以算完全错误,但主要问题在于表达的意思不够确切。Thick skin的确有一点厚脸皮的意思,但更接近于汉语中硬着头皮,常指由于屡见不鲜而不再在乎(其他人的批评等)。在字典中,thick skin条下给的近义词为callous(冷淡无情的),hardened(有忍受力的),unfeeling(麻木的)。可见,thick skin的贬义不像厚脸皮那样重。其形容词thick- skinned的意思则是感觉迟钝,分不清好坏,但还没有达到不知羞耻的程度。其实汉语中厚脸皮更多的应该等于英语中cheeky,impudent,brazen甚至shameless;厚着脸皮说可以翻译为have the nerve/cheek to say。下面有如此一句话As a manager, you have to learn to grow a thick skin and not let peoples insults affect you.,对于这句话,把其中grow a thick skin翻译为把脸皮放厚一点还是偏贬。这句话应该翻译为作为一名经理,你需要掌握不要太在乎大家的无礼,不要为此而影响到自己。而He is as thick-skinned as an elephant.的意思是他不听人劝。目前再来看开头的句子。依据上下文,其实 thick skin带有肯定的褒义。句中的statesman是个褒义词,意为政治家(politician则是中性词,一般表示政客的意思,有时也表示为政治家)。所以这一句可以翻译为要当个政治家,你要经受得住批评。Thick skin的反义词thin skin倒是和汉语中脸皮薄接近,但强调敏锐,特别指经不住批评,欺负等。而have a bad skin则是生气的意思,比如Dont disturb him, he is now in a bad skin.(别去惹他,他正上火呢。)


相关文章推荐

07

27

英语翻译技巧|央视栏目名字中英文对照

中央电视台的栏目大大小小有200多个,其中不少栏目的名字大伙都耳熟能详。怎么样把这类栏目名字准确简洁地译成英文成为无法避免的问题。

07

27

英语翻译技巧|中式快餐菜单翻成英文的一些办法

餐饮专业英语主要包含平时会话用语、烹饪技术用语和中式快餐英文菜单等等,而这其中尤以中式快餐英文菜单用得最为常见。要将中式快餐菜单翻译成英文,就先得知道中式快餐菜名的构成及命名办法。

07

27

英语翻译技巧|从对“老”的态度说起

大伙肯定记得鲁迅的小说《阿Q正传》中阿Q老受人欺负的情节,挨打将来阿Q常常自我安慰地想:即使是儿子打老子。于是他就心认可足地走了。

07

27

英语翻译技巧|官本位文化与机构英文名字翻译

有位朋友翻译成Beijing Import 官本位文化对中国机构英文名字的影响,很多朋友可能从未想到过,所以我想写一个帖子,简单谈谈这个问题。 所谓官本位文化,简单地讲,就是在社会日常,所有以官为本,而不是所有以民为本。

07

27

英语翻译技巧|“提之携之 喂之哺之”的译法

教育者可能会说:这类学生假如进大学以前,就已经学好自治自律的话,我就非必要这样提之携之,喂之哺之;就是由于基础教育没教好,所以我办大学的人不能不教。虽然是亡羊补牢,总比不教好。

05

27

英语翻译技巧|翻译填空解题方法点拨

翻译类题在初中英语考试试题中出现的频率极高,考试试题形式主要有翻译填空、翻译句子、英汉词组互译、选择正确译句等,而中考翻译类题使用最多的还是翻译填空这种形式。下面就谈谈翻译填空题解题方法。

05

27

英语翻译技巧|全球十大最难翻译单词

据英国《泰晤士报》22日报道,在全球1000名翻译职员的帮助下,英国伦敦今日翻译公司日前评选出当今世上最难翻译的词汇,其中,班图人的希鲁巴语ilunga一词位排名第一,它的意思是:世人想以德报怨两次,但决不会有第三次。 在英语方面,意思为全

05

27

英语翻译技巧|英文翻译中文考试试题中容易见到

1. ... not so much...... as ... 与其说还不如说 ... not so much that.....as that...... 与其说还不如说 ... not so much as..... 甚至于不,

05

27

英语翻译技巧|50句经典英文翻译(2)

11. Yet for all the talk of a forthcoming technological1 uTOPia little attention has been given to the implications of t

05

02

英语翻译技巧|“塞翁失马”怎么样译?

作为记录人类历史及表达人类生活和思想的工具,每一种语言都有其深远的历史背景和文化内涵,翻译则是人类进行跨文化、跨语言交流的要紧方法。做好翻译工作,所涉及的方面不少,不过主要有两个方面:一是要学会好原语和译语这两种语言,二是需要注意文化上的差

英语学习 热门搜索

更多>