在英语四级考试中,翻译部分是对学生英语表达和理解水平的全方位检验。四级英文翻译如何复习?下面是我们精心收拾的“2024年6月英语四级考试翻译练习题:改革开放”的学习材料,期望对你有所帮助!
2024年6月英语四级考试翻译练习题:改革开放
请将下面这段话翻译成英文:
中国特点社会主义社会是一个变革的社会,是一个开放的社会,是一个不断进步和健全的社会。改革开放感觉中国命的重大决策,要贯穿社会主义进步的过程。只有坚持改革开放,才能不断激起亿万人民的积极性和创造性,解放和进步生产力,永葆社会主义的生机与活力。
参考译文:
The socialism society with Chinese characteristics is a society of reforming,a society of opening-up,a society of continuously developing and improving.The policy of reform and opening-up is a significant decision which determines Chinas destiny and will be running through the whole process of the socialism development.only if we adhere to the reform and opening-up policy,can we continuously stimulate the zest and creativity of billions of people,emancipate and develop the productive and keep the vigor and vitality of socialism for good.
以上是新东方在线英语四级频道我们为大伙带来的“2024年6月英语四级考试翻译练习题:改革开放”,期望考生们都能获得出色的成绩。