四级翻译考查考生的中英文转换能力,通过反复训练句型转换、积累高频词语,可以提升翻译的准确性和语言流畅度。记者整理了2025下半年大学英语四级翻译旅游景点类训练:丽江古城,期望可以帮助考生更好地应付考试。
2025下半年大学英语四级翻译旅游景点类训练:丽江古城
丽江古城
丽江古城有800多年的历史,过去是茶马古道上的一个贸易集结点。丽江因其有序的水道和桥梁系统而闻名。丽江古城在建筑、历史及其原住民纳西族的文化传统方面不同于中国其他古城。古城沿山脉和河流而建,为大家提供了一个研究古时候建筑的很珍贵的样本。独特的地点、历史背景与多民族的居民,都使丽江成为最特别的古城之一。
参考翻译:
The old town of Lijiang has a history of more than800 years and was once a confluence for tradealong the old tea horse road.It is famous for itsorderly system of waterways and bridges.The oldtown of Lijiang differs from other ancient Chinesecities in architecture, history and the culture tradition of its local residents|the Naxi people.Thetown is built along mountains and rivers, providing us a very precious sample of the researchon the old|time architecture. The uniquegeographical location, historical background andmultiracial inhabitants make it one of the most special old towns.
1.丽江因其有序的水道和桥梁系统而闻名:“因...而闻名”可用be famous for...表示。
2.丽江古城在建筑、历史及其原住民纳西族的文化传统方面不同于中国其他古城:“原住民纳西族”可译为localresidents|the Naxi people。
3.古城沿山脉和河流而建,为大家提供了一个研究古时候建筑的很珍贵的样本:“沿山脉和河流”可译为along mountainsand rivers。
新东方在线大学英语四级频道记者为大伙带来的“2025下半年大学英语四级翻译旅游景点类训练:丽江古城”,期望考生们备考顺利,顺利通过大学英语四级考试。