“谢啦,我得走了”美国地道俚语
pull up stumps源于板球运动。在板球比赛中,假如10个击球手都出局了,那样一轮比赛就结束了。击球手出局的条件是三柱门被“击倒”。三柱门被击倒意味着投出的板球,或手持板球的外野手将柱门之上的横木移掉,或将柱门从场地之中拔起。因此把桩子拔掉就意味着击球手要出局离开赛场了。实质日常pull up stumps这个短语得到了广泛的应用,泛指“离开某处”。当大家要离开某处的时候,就能说: Well, I better pull up stumps.意思是“我得走了”。
英文情景剧:
Gucci: I will fetch your clothes from the laundry at two o'clock.
古奇:下午两点钟我会从洗衣店取回你的衣服。
May: Well, I better pull up stumps.
阿美:谢啦,我得走了。
美语漫游记:
Jenny花答应帮美国朋友到洗衣店去取衣服,朋友开心地说:“Well, I better pull up stumps. Jenny 花以为朋友是说要回家拔树桩,就建议道:“Why don't you ask some workmen to do it?”朋友用疑惑的眼神望了她两眼之后,摇摇头走了。
以上就是“谢啦,我得走了”美国地道俚语的所有内容,期望对大伙有帮助!目前国内愈加看重英语应用了了,学会一首好英语,不只对学习和工作都有非常大的帮忙。
在这里我推荐一节免费一对一口语的试听课: 跟欧美外教一对一学习,迅速提升英语能力!