在瑞典,有这么一条社会行为准则,那就是lagom。lagom这个词的大致意思是刚好够、中庸、适合与其他你可以从字典中找到的近义词。在论及社会行为时,这个词意味着适合地调和,不要极端地表露感情。
First, the Danes brought us hygge - the concept of creating a warm, inviting atmosphere at home. Now the Swedes are introducing lagom - meaning not too much, and not too little.
丹麦人先让大家认识了hygge(舒适及让人满足的感觉或环境),也就是在家里打造温暖宜人的环境。现在瑞典人又把lagom带给了大家,意思是不多少,刚刚好。
It comes from the phrase lagom r bst, which translates as the right amount is best. Its the balance of not having to sacrifice what you love, while not taking more than you need from the planet.
这个词来自一句瑞典谚语lagom r bst,翻译过来意即刚刚好就是最好。这是一种不要牺牲你所爱,也不要从地球上掠取超越所需之间的平衡。
The archetypical Swedish proverb Lagom r bst, literally The right amount is best, is also translated as Enough is as good as a feast. That same proverb is translated as There is virtue in moderation.
这句典型的瑞典谚语字面意思是适当就是最好,也可以翻译成任何事适可而止或者适度是种美德。
This is a way of life for most households in Sweden, says Joanna Yarrow, Ikeas head of sustainability. Scandinavians are greener than Britons because theres a feeling of collective action - everyones doing their bit.
宜家公司可持续进步部门的负责人乔安娜说:瑞典大部分家庭都是如此的生活方法。斯堪的纳维亚人比英国人要愈加环保,由于他们有集体意识,每一个人都在尽我们的一份努力。