关于常见的英语口语对话
A: So cute. Their baby's photos replace wedding photos in a twinkling.
好可爱啊,朋友们小孩子的照片转瞬间取代了婚纱摄影。
B: You got married as well, and you are a mother-to-be, aren't you?
你也结婚了,已经是准母亲了吧。
A: It's still early. I am quite depressed at the thought of "being house slave after child slave".
还早呢。想到“做了房奴再做孩奴”,真是太囧了。
B: When Heaven is about to place a great responsibility on a great man, it always first frustrates his spirit and will, exhausts his muscles and bones.
天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨。
A: We who born in eighties are under a lot of pressure. It is hard for us to juggle both job and children.
大家八零后重压非常大,家庭事业难兼顾啊。
B: Nay. I got that so many female employees choose to "get pregnant as soon as possible" to avoid being fired in the light of economic crisis. China's labor law stipulates that a company should not fire a pregnant employee unless the company is insolvent.
非也,我听说经济危机之下很多女人职员为了防止被裁员选择迅速怀孕,由于国内劳动法规定破产状况以外,公司不能解雇怀孕职员。
A: "the rush-to-get-pregnant tribe"? I don't know and I don't care.
“闪孕族”吗?我不了解也懒得了解。
B: You might at least care about the current events.
至少应该关心一下新闻时事啊。
A: It is enough to have a happy-go-lucky manner and clear conscience.
乐天知命,无愧于心,这已经足够。
B: I'm quite abashed.
我汗。
关于常见的英语口语对话
Bree: For God’s sake! It’s too bloody. How can people be so cruel?
天哪!太血腥了。人如何可以这么残忍呢?
Ethan: Not at all. I think the tattoos are so cool and chic. I have never seen those in my entire life. Have you?
没啊。我感觉这类纹身非常酷也非常时髦。我这辈子没见过如此的东西。
Bree: You can’t prick the fish to please the sick tastes of some bloody people.
可是你不可以为了满足一些人的变态的需要,就在这类鱼身上刺字啊。
Ethan: Honey, you are under too much stress. It’s just an animal.
亲爱的,你重压太大了。它只不过一个动物而已。
Bree: Just an animal? But it has life too. If you want a tattoo, get one. It’s your choice because you want it. But has anyone asked the fish if it has ever wanted one?
只不过动物?但它也有生命啊。 假如你想要纹身,你去好了。那是你的选择,由于你想要一个。但有人问过鱼想要吗?
Ethan: Are you worrying about your biologic mother? You can’t blame her for giving you the tattoo. She just wanted to recognize you someday.
你是在担忧你的生母吗?你不可以责怪她给你纹身了。她只不过想在某天能认出你来。
Bree: It hurt and still hurts. I was too little to say anything. If she cared about me, she would never abandon me.
我疼,目前还在疼。 当时太小了,什么话都说不出来。假如她在乎我,她就不会抛弃我。
Ethan: As far as I know, you are not a quitter. Just go talk to her. There’s a lot of catching up…
据我所知,你不是一个舍弃的人。找她谈谈。有不少需要聊的值得回忆的事情。
Bree: She and I are not connected. There will never be any catching up.
大家一点关系也没。也没什么好聊的。
Ethan: She is in your blood. Admit it, honey. You will be a mother too.
你们是有血缘的,这点你需要承认。你一个人也要做母亲了。
关于常见的英语口语对话
A: I have heard that your wife Mrs. Jiang is very serious as a teacher, so I send my child to her.
听说你的老婆蒋老师非常严厉,就把孩子放到她的班里去了。
B: Too serious is not good.
太严厉了也不好的。
A: That is necessary, nowadays naughty kids are all spoiled.
这是应该的,目前顽皮的孩子都被惯坏了。
B: My son and I are naughty as well.
我和儿子也非常顽皮哦。
A: I have attended a lecture by Mrs. Jiang, she would add “Is that clear” after each sentence.
我听过蒋老师的课,每讨论一个问题都会加一句“懂了吗?”
B: I really fed up with this matter.
关于这一点,我真是受够了。
A: Why do you say so? She is very serious.
为何这么说?她非常认真的。
B: And if I had thought about intimacy, she would say “Go turn off the light firstly, is that clear?”
譬如大家亲热的时候,她也说:“关上灯再来,懂了吗?”