At first their mother put it down to coincidence: one of her twins was performing tasks with her right hand, the other using her left.
刚开始,看到我们的双胞胎女儿一个惯用左手而另一个惯用右手,她们的妈妈以为这只不过巧合。
But when Naomi and Hannah Moxon’s baby teeth started falling out on opposite sides of their mouths, their mother Karen made a surprise discover - her girls were mirror twins.
但,到了换牙的时候,娜奥米和汉娜的乳牙从对称的地方掉落。此时,她们的妈妈凯伦才恍然大悟,原来她的女儿是镜像双胞胎。
The rare condition, which is thought to occur in around 25 per cent of identical twins, refers to twins who are mirror images of one another.
这样的情况非常罕见,通常来讲,在同卵双胞胎中有25%的概率为镜像双胞胎,他们就像彼此的镜像。
Naomi said: ‘Our mum noticed quite early on that we were doing things with the opposite hands. She would say raise the hand you use to draw and I'd raise one and Hannah would raise the other.
娜奥米说:“母亲非常早就发现大家的惯用手是相反的。假如她说举起画画用的手,我举一只,汉娜则会举另一只。”
'Then mum mentioned it at one of our check-ups and that's when they said about mirror twins. I don’t think many people know what it is.'
“后来母亲在一次体检时提到了这件事,那时就听说了镜像双胞胎这样的情况。我想不少人并不了解这个。”
‘There were other things like I use my knife and fork the wrong way round,’ Hannah added, ‘our baby teeth fell out on different sides as well, one of mine would fall out and then within a few days Naomi lost the same tooth on the other side. Also our partings are naturally opposite, although we sometimes wear it the same.’
“还有其他不少例子,譬如我拿刀叉的方法与其他人相反,”汉娜补充道,“大家的乳牙从对称的地方掉落,我掉了一颗牙,没过几天,娜奥米对称地方的那颗也会掉落。大家头发的分缝也是相对称的,只不过有时大家会梳理成一致的。”
In other respects, Hannah and Naomi are remarkably similar, made even more so by the fact they like dressing alike.
在其他方面,汉娜和娜奥米惊人的相似,再加上她们还爱穿的一样。
They share a bedroom – and wardrobe – and they do their make-up in the same way. When they made it through the blind auditions round of The Voice, they wore matching white dresses to perform Nella Fantasia by Sarah Brightman.
她们睡一个房间,用一个衣橱,打扮得一样。参加《英国好声音》节目海选的时候,她们穿着一样的白裙子表演了莎拉·布莱曼的《幻梦之中》。
Hannah said: ‘We like dressing the same, but not always. It's part of our performing act. What's good is that I can ask her to try something on so I can see what it looks like. And we always talk about what suits “us” not what suits “me”.’
汉娜说:“大家爱穿一样的衣服,不过也不会一直如此。这是大家舞台艺术的一部分。有一点特别好的就是,我可以让她试某件衣服,然后看看成效怎么样,大家会讨论衣服适不适合‘大家’而不是‘我’。”
The pair often finish each other’s sentences, have never spent more than a few hours apart and claim to know what the other is thinking – ‘If someone’s being annoying we can share it with each other with a look,’ Naomi said.
这对双胞胎常常替他们把话说完,她们从未分开超越几个小时,而且她们表示了解他们在想什么——“假如有人非常烦人,大家只须一个眼神就能了解他们也这么觉得,”娜奥米说。
更多精彩内容 新东方网英语频道
全国新东方英语课程搜索
(责任编辑:何莹莹)