Not wanting to be disliked by other people. To human beings, this is anentirely natural desire and an impulse.---- from the courage to be disliked
谢谢各位老师对之前学生问题的解答,上面的句子我有几个方面疑问:
1. Not wanting to be disliked by other people. 节选的文中后面是句号,这个分词短语可以看作一个句子吗?
2. this 应该是指代前面的Not wanting to be disliked by others. 这个句子假如如此写:Not wanting to be dislikedby other people is an entirely natural desire and an impulse.是否更好理解。this 指代Not wanting to bedisliked by others, 就像it 作为形式主语一样,把Not wanting to be disliked by others 提前也可以,可是为何要用句号呢?一直搞不懂。
我时常在阅读英文书本的时候,看到如此的句子,前面是一个分词机构,句号隔断,后面加一个完整的句子。
Not wanting to be disliked by other people. 这是一个动名词短语,不是句子。它用在一个段落的开头,作为这个段落的主题,用途像段落的标题。然后在展开讨论这个主题。下句话中的this就是指代这个动名词短语。