If the language of rights is an essentialpart of any adequate account of justice, then that language has to situate itself somehow within a larger account of how people fit into the natural order.What is it about us that can make it true that we hold rights against others even though those rights are contrary to all established conventions?Whatis it about us that can make it true that we hold rights against others even though it might please those others to violate our rights?
老师好,我的问题与加粗部分有关。
“Whatis it about us that can make it true that”从英语使用方法上来讲如何理解?我是笼统翻译为“大家是怎么样使自己……”,但确实不太有把握。
“against”是不是有“指向”或者说“对于”的意思?我的翻译是“大家是怎么样使自己拥有指向别人的权利”。之前看到有人有如此的表述“when I was a child I had a right against my parents to be taken care of by them.”或者是“My rights against the University of Oxford arise out of my contract of employment with the University.”不然翻译成“对抗”比较古怪,而且不符合原文的学术语境。但我在牛津词典上又找不到相近于“指向”或者说“对于”的翻译,所以比较困惑。
最为困惑的是最后一句“please”的使用方法,我翻阅了牛津、韦氏和朗文,实在是想不知道“please”的使用方法,有“please sb. to do sth.”吗?“please”之前的“it”是形式主语还是实质的?
根据我的理解,我把后两句翻译成
“大家是怎么样使自己拥有指向别人的权利,即便这类权利与所有既定的惯例相违背?大家是怎么样使自己拥有指向别人的权利,即便这或许会诱导别人来侵犯大家的权利?”
纠结了比较久的问题,请老师不吝赐教,真的很感谢。
What is it about us that can make it true that we hold rights against others even though those rights are contrary to all established conventions?Whatis it about us that can make it true that we hold rights against others even though it might please those others to violate our rights?
1. 两个复合句的划线部分相同,都是主句。而且都是“强调句”的特殊疑问句形式。换成陈述句则是:
It is something about us that...
被强调部分是something about us (大家身上的什么东西),然后进行提问。
2. make it true that we hold rights against others (划线部分是真的主语,it 是形式主语)意思是:大家拥有反对其他人的权力是正确的,理所当然的。
3. it might please those others to violate our rights:please 在这里表示“取悦其他人”。不定式是真的主语,it 是形式主语。
【翻译】到底是什么让大家拥有了反对别人的权利,即便这类权利与所有既定的惯例相悖?到底是什么让大家拥有了反对别人的权利,即便别人侵犯大家的权利会让他们开心?