虚心向大伙请教几个问题,恳请各位老师不吝赐教:
1. The film Life of Pidirectedby Li An has attracted the audience for its amazingvisual effects.
directed在这里作定语,修饰the film
2.Directedby Li An, the film Life of Pi has attracted the audience for its amazing visual effects.
directed在这里作状语
3. The film Life of Pi,directedby Li An, has attracted the audience for its amazing visual effects.
这里的directed有人说作定语,那样和1句中的directed有什么不同?
有人说作插入语,请问插入语是一种成分么?
有人说作状语;若是作状语,那样和2句中的directed的使用方法是不是一样?
4. Square dancing,seenas a way to relax and exercise by some people, has brought about lots of arguments.
有人说第3句中的directed作定语,由于可以写成一个非限定性定语从句,那样seen在这里也可以写成一个非限定性定语从句,难道seen在这里也是作定语么?
4. The TV show,China Got Talent II, has a large audiencerangingfrom children to
grandparents.
5. The TV show,China Got Talent II, has a large audience,rangingfrom children to
grandparents.
第4句中的ranging作定语,修饰audience;那样,第5句中的ranging作什么成分呢?定语?状语?
1. The film Life of Pidirectedby Li An has attracted the audience for its amazingvisual effects.
directed在这里作定语。
2.Directedby Li An, the film Life of Pi has attracted the audience for its amazing visual effects.
directed在这里作状语。
3. The film Life of Pi,directedby Li An, has attracted the audience for its amazing visual effects.
directed仍然作定语。非限制性后置定语一般有逗号隔开,但也可以不需要逗号。因为电影 Life of Pi 只有一部,没有其他人导演的同名电影,因此,无论是不是用逗号,directed过去分词短语都是非限制性定语。没这个定语,the film Life of Pi的所指范围都是明确的,意义完整的。所以句1和句3有什么区别只是非限制性定语用或不需要逗号的例句。
插入语是传统语法术语,是独立于句子结构以外的独立成分,一般是说话人对句子做的讲解或说明,前后用逗号与句子其它部分隔开。假如将一个结构剖析为插入语,就不再说其为定语或状语。像for example, that is, namely, generally speaking等都被剖析为插入语。
至于什么内容可以剖析为插入语,并没明确对界定。比如 Generally speaking在传统语法为插入语,在现代语法则被剖析为评注性状语。也有人把主语和谓语之间用逗号隔开的状语称为插入性状语。这种说法其实是不严谨的。既然插入语是独立成分,就不可以剖析为状语。既然是状语,那就是状语,不该用具备误导性的“插入”二字。
句3中的directed不适合按插入语剖析。
4. Square dancing,seenas a way to relax and exercise by some people, has brought about lots of arguments.
大家把这个句子改动一下:
Seenas a way to relax and exercise by some people,Square dancing has brought about lots of arguments.
改动后的句子中,Seen过去分词短语无疑是状语。分词作状语,可以坐落于句首,也可以坐落于句中(中位状语——主语和谓语之间),分词作中位状语,需要用逗号隔开。状语坐落于句首还是句中,取决于说话人是不是强调这个状语。句首的状语是被强调的,中位状语是最不被强调的(指分词作状语)。
因为分词作主语的非限制性定语也用逗号,所以,分词作中位状语无论在形式上还是在乎义上都与非限制性定语重叠了。此时分词既能够剖析为定语,也可以剖析为状语。而且非限制性定语具备描述性,翻译成汉语时常翻译成汉语的状语或并列句,而不是翻译成汉语的定语。因此,没必要严格区别主语和谓语之间的被逗号隔开的分词短语到底是定语还是状语。能区别最好,不可以区别就含糊过去。当然假如seen前加了which is, 那从语法上凑合是定语从句了。《剑桥语法则将这种seen短语(无论在句首还是主语后),包含which is seen一律称为supplement(补充语),不作区别。
4. The TV show,China Got Talent II, has a large audiencerangingfrom children to
grandparents.
5. The TV show,China Got Talent II, has a large audience,rangingfrom children to
grandparents.
以上二句中的ranging目前分词短语都是定语,句4中为限制性定语,限制large audience的所指范围。句5中为非限制性定语,对large audience作补充说明。