每天六宗罪好像”颠覆“了大家对每天健康作息的传统观念。在这个专家们每天更新我们的最新研究理念的年代里,有一些东西看看也无妨啦!
D人工智能LY SIN: SHOWERING EVERY DAY
第一宗罪:每天洗澡
Using piping-hot water combined with harsh soaps can strip the skin of its oils, resulting in dryness, cracking and even infection. The
modern preoccupation with personal hygiene could be to the detriment of our skin, according to Dr Nick Lowe, consultant dermatologist at
the Cranley Clinic in London. ‘For the majority of us, there is no need to have a thorough wash every day.’ If the prospect of skipping a daily
shower horrifies you, at least make sure you wash with cooler water, he says.
来自伦敦 Cranley Clinic 诊所的皮肤科大夫Dr Nick Lowe称每天洗澡会对皮肤不好。他说:”用过烫的水与碱性强的香皂洗澡会对我们的
皮肤有害,大概使得皮肤过分干燥、皮肤油脂大大降低、脱皮甚至皮肤感染。
第二宗罪:夜里睡觉时间达到8小时
A short four to 15-minute 'power nap' can be as effective as an extra hour at night. The notion of getting eight hours of solid sleep each
night is a ‘modern convention’ that could leave you feeling more tired, says Professor Jim Horne, of Loughborough University’s Sleep
Research Centre. ‘We’ve evolved to have very flexible sleep patterns and fragmented sleep — including daytime napping — can be of real
benefit,’ he says.
是有人说过夜里维持8小时充足睡眠可以使人精力充沛,但来自 Loughborough 大学的教授 Jim Horne专家说,夜里8小时的”充足睡眠“还
不及”15分钟“有水平的”小憩“,由于8小时的所谓的传统充足睡眠时间大概更“疲倦”、更“疲乏”。他说道:“人体的睡眠时间是分成一小块一小
块碎片型的,而且十分‘脆弱不堪’,白天的小憩才是真的保障睡眠的有效办法。”
第三宗罪:刷牙后漱口
Rinsing washes away the protective flouride coating left by the toothpaste, which would otherwise add hours of protection. Fight the urge
to rinse after cleaning your teeth, says London dentist Dr Phil Stemmer, from The Fresh Breath Centre in London. ‘Rinsing washes away the
protective flouride coating left by the toothpaste, which would otherwise add hours of protection.'
有专家觉得刷牙时,残留在牙齿上的牙膏能起到“几小时”的牙齿保护功能,刷牙后把牙膏泡沫用水冲得干干净净反而对牙齿的保护不力。
第四宗罪:坐在马桶上“享受”“如厕”带来的乐趣
Squatting instead of sitting on the toilet is a more natural position, and requires less straining Modern toilets are bad for us, suggests
research. A study published by Israeli scientists in the journal Digestive Diseases and Sciences revealed that squatting instead of sitting is a
more natural position, and requires less straining. This in turn reduces the risk of bowel problems such as haemorrhoids and diverticular
disease.
据了解,以色列科学家发现,传统意义上的“卫生间”(坑状)有益于身体健康,“蹲着上卫生间”是合适身体发育的最自然的姿势,相反,“坐着上
卫生间”不利于身体健康,现代卫生间(马桶状)不利于身体发育。科学家剖析,是由于蹲着上卫生间降低了肠道疾病(痔疾、大肠憩室症等)的危险
。
第五宗罪:洁癖、疯狂做家务的人
Those who took on most of the responsibility for running the home had significantly higher blood pressure than those who left it to their
partner. It’s the perfect excuse to unplug the vacuum and abandon the washing up — housework can actually be bad for your health,
according to research published earlier this year.
研究发现,那些在家花大把时间做家务的人患高血压的风险比那些把家务丢给另一半做家务的要大的多。看来,勤快也是一种“病”啊!研
究报告称,最好的长寿办法就是少做家务,少激动,由于家务做多了,”有害“健康。
第六宗罪:呼吸步伐错误
As we get older we revert to the more inefficient style of chest breathing. Luckily, you can train your body to go back to breathing
properly. Ask anyone to take in a deep breath and they will no doubt puff out their chest as they inhale — but this is wrong, says Neil Shah,
psychotherapist and director of the Stress ManagemenSociety. ‘As babies we all breathed from our bellies, which uses all the lung capacity,’
he says.
当大家的年龄愈加大,大家呼吸看上去”效率低下“,幸运的是,你可以”练习自己“,把我们的呼吸重新调节回正常的模式。专家指出,每天
无步伐的”深呼吸“是不对的,对肺不利。